Единая цифровая платформа связи людей с храмами и монастырями

История Библии

Как Священное Писание было написано, собрано и переведено — и дошло до нас

Библия писалась многие века, прежде чем стать единой книгой. Здесь — кратко о том, как складывался её состав, как сохранялся текст и как Писание заговорило на славянском и русском языке.

1

Что такое Библия

Библия — собрание священных книг, написанных в разное время разными людьми по вдохновению от Бога. Это не одна книга, а целая библиотека, объединённая единым замыслом о спасении человека.

Слово «Библия» и «Завет»

Слово «Библия» — греческое, означает «книги». «Завет» — это союз Бога с людьми. Поэтому Писание делится на Ветхий Завет (союз до пришествия Христа) и Новый Завет (союз, заключённый Кровью Спасителя).

Боговдохновенность

Церковь исповедует, что священные писатели создавали свои книги под действием Святого Духа, оставаясь при этом живыми людьми своего времени и языка. Поэтому в Библии — слово Божие, выраженное человеческим словом.

Состав православной Библии

Православная Библия содержит 77 книг: 50 книг Ветхого Завета (Закон, исторические, учительные и пророческие книги, включая неканонические) и 27 книг Нового Завета (четыре Евангелия, Деяния, Послания апостолов и Откровение).

2

Ветхий Завет и Септуагинта

Книги Ветхого Завета писались на протяжении многих веков до Рождества Христова, преимущественно на еврейском языке, и хранились ветхозаветной Церковью в ожидании Спасителя.

Септуагинта — перевод семидесяти

В III–II веках до Рождества Христова в Александрии Ветхий Завет был переведён на греческий язык. По преданию, над переводом трудились около семидесяти толковников, поэтому он называется Септуагинтой (от лат. «семьдесят»). Именно этим переводом пользовались апостолы, и он принят Церковью.

Канонические и неканонические книги

Книги, вошедшие в еврейский канон, называют каноническими. Книги, сохранившиеся в Септуагинте, но не вошедшие в еврейский канон (например, книги Премудрости, Маккавейские, Товита), Православная Церковь называет неканоническими (второканоническими) — они назидательны и чтимы, хотя и стоят несколько ниже канонических.

О чём Ветхий Завет

Через историю сотворения мира, патриархов, исхода, царей и пророков Ветхий Завет ведёт к одной цели — ожиданию и пророчеству о Христе. Святые отцы читали его как книгу о Спасителе, прикровенно говорящую о Нём на каждой странице.

3

Новозаветный канон

Книги Нового Завета были написаны апостолами и их учениками в I веке по Рождестве Христовом. Не сразу, но под водительством Святого Духа Церковь определила их точный состав.

Четвероевангелие

Четыре Евангелия — от Матфея, Марка, Луки и Иоанна — повествуют об одной Благой вести с разных сторон. Церковь приняла именно эти четыре как подлинные и апостольские, отвергнув позднейшие подложные «евангелия».

Как сложился канон

Состав из 27 новозаветных книг складывался в течение первых веков и был окончательно засвидетельствован Церковью к IV веку. Критерием служили апостольское происхождение, согласие с верой Церкви и повсеместное богослужебное употребление.

Писание и Предание

Сам канон Писания установлен Церковью, хранящей апостольское Предание. Поэтому православные читают Библию не отдельно, а внутри Церкви — в свете её веры, богослужения и толкований святых отцов.

4

Рукописи и сохранение текста

До изобретения книгопечатания Писание веками переписывалось от руки. Множество древних рукописей позволяет с большой точностью восстановить первоначальный текст.

От свитков к кодексам

Сначала тексты писались на свитках, а с первых веков христианства — в виде кодексов (книг из сшитых листов). Древнейшие полные греческие кодексы Библии — Синайский и Ватиканский (IV век) и Александрийский (V век).

Кумранские свитки

В середине XX века у Мёртвого моря были найдены рукописи (Кумранские свитки), среди которых — ветхозаветные тексты, переписанные ещё до Рождества Христова. Они подтвердили, насколько бережно сохранялся священный текст.

Главы и стихи

В древних рукописях не было привычного деления. Разделение Библии на главы появилось в XIII веке, а на стихи — в XVI веке; оно нужно лишь для удобства ссылок и поиска.

5

Славянская Библия

Для славянских народов Писание зазвучало на родном языке трудами святых братьев Кирилла и Мефодия и их продолжателей. Церковнославянский текст доныне звучит за богослужением.

Кирилл и Мефодий

В IX веке (около 863 года) святые равноапостольные Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку и перевели на славянский язык Евангелие, Апостол, Псалтирь и богослужебные книги, положив начало славянской письменности.

Геннадиевская и Острожская Библии

Первый полный свод славянской Библии в одной книге был собран в Новгороде в 1499 году (Геннадиевская Библия). А в 1581 году в Остроге вышла первая полная печатная славянская Библия (Острожская) — труд первопечатника Ивана Фёдорова.

Елизаветинская Библия

В 1751 году, при императрице Елизавете, вышло выверенное издание славянской Библии — Елизаветинская. Её церковнославянский текст и сегодня употребляется за православным богослужением.

6

Русский синодальный перевод

Чтобы Писание было понятно каждому, в XIX веке был сделан перевод Библии на современный русский язык. Именно его читает большинство православных дома.

История перевода

Перевод готовился в течение XIX века трудами духовных академий при деятельном участии святителя Филарета, митрополита Московского. Полное издание русской Библии вышло в 1876 году и получило название Синодального — по благословению Святейшего Синода.

Значение

Синодальный перевод стал основным русским текстом Библии и остаётся им доныне. На платформе Священное Писание приводится именно в Синодальном переводе — с краткими пояснениями к каждому стиху.

7

Как читать Библию православному

Библия — книга церковная, и читается она в Церкви и по-церковному: с молитвой, благоговением и под руководством святых отцов.

С чего начать

Новоначальному лучше начинать с Евангелия — с него, а затем переходить к Деяниям и посланиям апостолов, к Псалтири и далее. Читать стоит понемногу, но постоянно, не торопясь объять всё сразу.

С молитвой и толкованием

Перед чтением хорошо помолиться о вразумлении. Непонятные места не следует толковать по своему разумению — лучше обращаться к толкованиям святых отцов, которые читали Писание в Духе той же Церкви, что его и приняла.

Цель чтения

Писание читают не ради учёности, а ради жизни: чтобы узнать волю Божию и исполнять её. По слову святых отцов, цель чтения — стяжание любви к Богу и ближнему и исправление сердца.

8

Древнейшие рукописи и Кумран

Сохранность библейского текста подтверждается множеством древних списков. Сравнение рукописей показывает, как бережно из века в век переписывалось Священное Писание.

Кумранские свитки Мёртвого моря

В 1947 году и в последующие годы в пещерах близ Кумрана у Мёртвого моря были найдены сотни рукописей, переписанных примерно с III века до Рождества Христова по I век по Рождестве. Среди них — списки почти всех книг Ветхого Завета, в том числе полный свиток книги пророка Исаии. Эти находки оказались на тысячу с лишним лет древнее прежде известных еврейских рукописей.

Свидетельство о точности передачи

Сравнение кумранских свитков с более поздними рукописями показало удивительную близость текстов на протяжении многих столетий. Это подтвердило, насколько тщательно и благоговейно переписчики сохраняли священные книги, не позволяя себе вольностей.

Великие греческие кодексы

Древнейшие сохранившиеся полные кодексы греческой Библии — Синайский и Ватиканский (IV век) и Александрийский (V век). Синайский кодекс был обнаружен в XIX веке в монастыре святой Екатерины на Синае. Эти кодексы содержат и Ветхий Завет по Септуагинте, и Новый Завет.

Множество новозаветных списков

Новый Завет дошёл до нас в тысячах греческих рукописей, а также в древних переводах и в цитатах у отцов Церкви. Такое обилие свидетельств позволяет с большой уверенностью восстанавливать первоначальный текст — ни одно другое произведение древности не сохранилось в столь многих списках.

9

Септуагинта подробнее

Греческий перевод Ветхого Завета — Септуагинта — стал Библией ранней Церкви. Именно из него чаще всего приводят ветхозаветные слова апостолы и евангелисты.

Как возникла Септуагинта

Перевод создавался в Александрии начиная с III века до Рождества Христова для иудеев, живших среди греческого мира и говоривших по-гречески. По преданию, изложенному в Послании Аристея, начало переводу — Пятикнижию — положили около семидесяти двух толковников, отсюда и название «перевод семидесяти» (Септуагинта).

Библия апостолов

Септуагинта была распространённым текстом Писания в новозаветную эпоху. Большинство ветхозаветных цитат в Новом Завете приведено именно по ней. Поэтому Церковь приняла Септуагинту как свой авторитетный текст Ветхого Завета, и православное богослужение доныне следует её чтениям.

Неканонические книги

В состав Септуагинты вошёл ряд книг, которых нет в позднейшем еврейском каноне, — Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Товита, Иудифи, Маккавейские и другие. Православная Церковь чтит их как назидательные (неканонические, или второканонические) и включает в Библию.

Основа для других переводов

С Септуагинты делались древние переводы Писания, в том числе славянский труд Кирилла и Мефодия. Поэтому церковнославянская Библия в Ветхом Завете во многом следует именно греческому тексту семидесяти, а не еврейскому.

10

Масоретский текст

Еврейский текст Ветхого Завета в том виде, в каком он закрепился у иудеев в Средние века, называют масоретским. Он лёг в основу многих позднейших переводов.

Труд масоретов

Масоретами называли еврейских книжников VI–X веков, тщательно хранивших и переписывавших ветхозаветный текст. Они снабдили согласные буквы древнееврейского письма знаками огласовки и пометами, чтобы сберечь точное чтение и предотвратить ошибки переписчиков.

Древнейшие масоретские рукописи

Полные масоретские рукописи Ветхого Завета сохранились начиная примерно с X века (Алеппский и Ленинградский кодексы). Долгое время это были древнейшие известные еврейские списки Писания — пока находки в Кумране не позволили заглянуть на тысячу лет глубже.

Масоретский текст и Септуагинта

Масоретский текст и Септуагинта местами различаются — в отдельных чтениях, в счёте лет, в порядке книг. Православная традиция в Ветхом Завете преимущественно следует Септуагинте, тогда как Синодальный русский перевод выполнен с учётом и еврейского, и греческого текстов.

11

История глав и стихов

Привычное деление Библии на главы и стихи появилось сравнительно поздно. Оно служит лишь для удобства ссылок и не входит в первоначальный священный текст.

Без деления в древности

В древних рукописях текст писался сплошь, без разбивки на главы и стихи, нередко даже без промежутков между словами. Для богослужебного чтения книги делили на особые отрывки — зачала, которые и доныне указываются в церковном Евангелии и Апостоле.

Разделение на главы

Привычное деление Библии на главы сложилось в начале XIII века; его связывают с трудами в Парижском университете. Эта разбивка постепенно распространилась на все рукописи и печатные издания Писания.

Разделение на стихи

Деление на стихи в их нынешнем виде появилось в XVI веке, в эпоху книгопечатания. Главы и стихи нужны лишь для удобства цитирования и поиска — они не разрывают единства мысли и не входят в боговдохновенный текст.

12

Древние переводы Писания

Уже в первые века Священное Писание переводилось на языки разных народов, чтобы каждый мог слышать слово Божие на родном языке.

Латинская Вульгата

В конце IV — начале V века блаженный Иероним перевёл Библию на латинский язык. Его перевод, названный впоследствии Вульгатой («общедоступной»), на многие века стал основным текстом Писания на христианском Западе.

Восточные переводы

Писание рано было переведено и на другие языки христианского Востока: сирийский (Пешитта), коптский в Египте, армянский (начало V века, трудами святого Месропа Маштоца), грузинский, эфиопский. Так слово Божие зазвучало на языках многих народов, принявших веру.

Старолатинские и иные ранние версии

Ещё до Вульгаты на Западе бытовали более ранние латинские переводы. Множество древних версий, сделанных в разных краях, — ещё одно свидетельство того, что Церковь с самого начала стремилась донести Писание до каждого народа на понятном ему языке.

Сами книги Писания — в разделе «Библия» (Синодальный перевод с пояснениями к каждому стиху), а толкования — у святых отцов.